日本語の文から見てみたい。
これは写真です。私がそれを撮りました。
2つの文を1つにすると、
これは私が撮った写真です。
となる。
英語の文で見てみると、
This is the picture. I took it.
この2つの文を1つにすると、
This is the picture which I took.
となる。
1、I took it. の文のitをwhichに代える。
2、whichを後ろの文の先頭に持って来てwhich I tookとする。
3、1つ目の文のthe pictureの後に置く。
そうすると1つの文になる。
もともと目的語だった語が関係代名詞になっているので、このwhichを目的格の関係代名詞という。
which I tookがthe pictureを修飾しているので、先行詞はthe pictureである。
また、目的格の関係代名詞は省略することができる。省略すると、
This is the picture I took.
となる。この文は接触節の文と同じである。
もう1つ見ておきたい。
こちらは歌手です。私は彼が大好きです。
この2つの文を1つにすると、
こちらは私が大好きな歌手です。
となる。
英語の文で見てみると、
This is the singer. I like him very much.
この2つの文を1つにすると、
This is the singer that I like very much.
となる。
1、I like him very much. の文のhimをthatに代える。
2、thatを後ろの文の先頭に持って来てthat I like very muchとする。
3、1つ目の文のthe singerの後に置く。
そうすると1つの文になる。
thatは目的格の関係代名詞。先行詞はthe singerである。このthatも省略することができる。
先行詞が人のとき、目的格の関係代名詞としてthatの代わりにwhoやwhomを使うことが出来る。(手元の中学校の教科書では目的格の関係代名詞で、先行詞が人のものは出ていないが、中学生はthatのみを使うとよい。)